Traduire son site web… Comme le Borussia Dortmund !

Traduire son site web… Comme le Borussia Dortmund !

Traduire son site web - Borsigplatz und Borussia Dortmund - By own work (Own work) [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html) or CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons

Parenthèse sportive sur ce blog. Quoique… Poursuivant notre thématique de création de site internet, nous nous intéresserons ici à la meilleure façon de traduire un site.

Et quoi de mieux qu’en suivant l’actualité de la Ligue des Champions de football ?! En effet, lendemain de victoire de Monaco contre le Borussia Dortmund en quart de finale aller (3-2). Mais ce qui est passé plus ou moins inaperçu est la traduction la veille du site web du club allemand :

[ Site officiel en allemand –> Site officiel traduit en français ]

Néanmoins, nous ne reviendrons pas sur le triste événement survenu le 12 avril et les explosions ayant touché le bus du club allemand, durant lesquelles un des joueurs du Borussia Dortmund, Marc Bartra (ESP), a été blessé. Nous nous attacherons plus sur ce joli coup de communication, à 24h du coup d’envoi contre Monaco, de traduction du site web en français. Et ce, pour rappeler l’importance d’un site internet multilingues.

 

Traduire son site web… Pour une image plus professionnelle

C’est vrai, un site traduit en plusieurs langues fait tout de suite plus sérieux. Certes, il convient mieux aux projets et entreprises à vocation internationale, mais pas seulement. Ainsi, une version de traduction anglaise est à minima à imaginer pour son site.

Au-delà des apparences, le rayonnement de votre société sera plus facile en touchant d’autres populations, notamment parlant une langue très usitée dans le monde. Le Borussia l’a bien compris avec l’utilisation du français, langue plus parlée que l’allemand. Ainsi, comme l’a déclaré dans un communiqué C. Cramer, directeur marketing du club allemand : « Outre le fait que le français soit l’une des langues les plus parlées au monde, nous avons remarqué un intérêt grandissant pour le Borussia Dortmund notamment en France et dans d’autres pays francophones. P.-E. Aubameyang, O. Dembélé et R. Guerreiro y sont forcément pour quelque chose ».

 

Traduire son site web… Pour un meilleur référencement

Corollaire du versioning dans d’autres langues, vos nouvelles pages seront aussi référencées au même titre que les originales. Ce qui, très logiquement, améliorera votre référencement. D’autant que Google aime bien les sites traduits en plusieurs langues, il y voit aussi un gage de sérieux et d’ouverture !

Concrètement, un plug-in de traduction pourra être installé sur votre site web « WordPress » que l’agence réalisera pour vous.

 

L’agence web A Vos Sites Pros peut vous aider à mettre en place un système de traduction de votre site web. Ainsi, vous pouvez faire la demande de traduire votre site internet en option de la demande de devis.